Меню сайта
Статьи » Литература 20 века » Другие авторы

Борис Заходер: биография и творчество автора

  • Статья
  • Еще по теме

Заходер Борис Владимирович (1918 - 2000) родился в молдавском городе Кагуле; отец - юрист, мать знала несколько иностранных языков, занималась техническим переводом. Детство Бориса Заходера прошло в Москве. Учился в Литературном институте, откуда добровольцем ушел на фронт в 1941 г., победу встретил во Львове старшим лейтенантом, стихи Заходера печатались в армейской периодике военных лет. После демобилизации окончил Литературный институт с отличием.

Первые стихи для детей 3аходер опубликовал в 1947 г. в газ. “Пионерская правда” и ж. “Мурзилка”. Затем вышли сборники сказок, стихов и переводов “На задней парте” (1955), “Мартышкино завтра” (1956), “Никто и другие” (1958), “Кто на кого похож” (1960), “Школа для птенцов” (1970), “Считалия” (1979), “Моя Вообразилия” (1980), “Если мне подарят лодку” (1981), “Про всех на свете” (1990) и др. Отдельным изданием вышли “Песенки Винни-Пуха” под названием “Загадочный шум” (1970).

Одно из первых принесших 3аходеру известность стихотворений - басня “Буква Я”, отмеченная явным влиянием интонации С.Я. Маршака (точнее, его стихотворения “Знаки препинания”). Уже этому раннему произведению свойственна характерная черта детской поэзии Бориса Владимировича -достижение юмористического эффекта с помощью каламбура и игры слов.

Игра слов у 3аходера часто сродни “опытам” ребенка, цель которых - обнаружить скрытый (исконный) смысл слова, придумать новые слова по аналогии с услышанными и объяснить непонятные в соответствии с детской логикой (так появляются у 3аходера загадочные “рапуны”, “резвый рапунок”, “Бяка” и Бука”, “южный ктототам”, “Чудо природы - тихий зверь по прозванию Мним” и др.). Некоторые стихотворения поэта - непрерывная игра со словами - однокоренными, близкими по звучанию или омонимами, - которая не только смешит маленького читателя, но и - главное - развивает у него интерес к родному языку, желание “вслушаться” и “всмотреться” в знакомое слово, пофантазировать с рождающимися ассоциациями.

Продолжая традиции К. Чуковского и Д. Хармса, 3аходер сочиняет “стихи наоборот” - “перевертыши”, где веселая путаница может охватить не только “славные” “Горизонтские острова”, на которых “по горам на самокате ездят... бычки в томате”, а “дети взрослых учат в школах” (“На Горизонтских островах”), но и весь земной шар:

Одни из наиболее частых персонажей Бориса Заходера - животные и птицы, он создает целый своеобразный “зоопарк”, где рядом со всем известными сорокой, енотом, козлом, черепахой соседствуют редкие - “диковинные” - суринамская пипа, окапи (и уж совершенно фантастические “Мним”, “Себеха”, “Камут” и другие, словно возникшие из детских неологизмов). Встречаются у поэта и стихотворения о животных, развивающие сказочную, басенную традицию, где персонажи наделены человеческими качествами и даром речи; такие стихотворения 3аходера сюжетны, иногда характеризуются наличием аллегорий и нравоучительной концовки (впрочем, всегда ненавязчивой и остроумной): “Мартышкин дом”, “Хитрый вол”, “Гимнастика для головастика”, “Сказка про доброго носорога” и др.

Стихотворения Бориса Заходера о детях, адресованные в основном младшим школьникам, динамичны, с мягким юмором высмеивают лентяев, драчунов, обманщиков (цикл “На задней парте”). Обычно автор использует здесь форму повествования от первого лица, прекрасно имитируя особенности детской речи (“Петь, здорово!”, “В школе - жуткие дела”, “Я не скучал нисколько” и т.д.), он не выражает прямо воспитательную идею, а предоставляет сделать выводы самому читателю (часто эти выводы очевидны, как, например, в рассказе мальчика о том, почему он такой “невезучий” - “Не везет”).

В своих прозаических сказках, которые отличает увлекательный сюжет и лирическое настроение, Борис Заходер обращается к проблемам одиночества, поиска друзей, истинной и ложной красоты, добра и жестокости, рассматривая их в духе андерсеновской сказочной традиции (“Отшельник и роза”, “Русачок”, “Серая звездочка”).

Борис Владимирович известен как переводчик английских и немецких народных песенок, сказок бр. Гримм, произведений для детей поэтов Дж. Уоллеса, Я. Свободы, Я. Бжехвы, Ю. Тувима и прозаиков Д. Барри, К. Чапека, Л. Кэрролла, А. Милна, П. Треверс, А. и М. Провенсен и др. 3аходер называет свои переводы “пересказами”, не следуя дословно оригиналу, а уделяя основное внимание передаче мироощущения автора, интонационных и лексических особенностей переводимых произведений, мастерски подчеркивая авторскую словесную игру, шутку, каламбур с помощью подбора эквивалентов им в русском языке. Такой подход позволил Борису Заходеру познакомить русского читателя с образцами классики зарубежной детской литературы, некоторые из них до этого считались практически непереводимыми (например, “Приключения Алисы в Стране Чудес” Л. Кэрролла, “Винни-Пух и все-все-все” А. Милна).

Источник: Русские детские писатели XX века: Биобиблиографический словарь. - М.: Флинта: Наука, 1998

🔍 смотри также:
Понравился материал?
0
Рассказать друзьям:

другие статьи появятся совсем скоро

Просмотров: 2549