Язык романа "Евгений Онегин" (конспект лекции)
Роман "Евгений Онегин" отличается своеобразием языка, делающим это произведение Пушкина одним величайших творений и в то же время выражающим наиболее типичное в творчестве этого великого поэта XIX в. Язык романа является высшим достижением пушкинской реформы русской речи и преобразования и обогащения литературного языка. В романе наблюдается синтез наиболее значительных речевых средств литературы начала XIX в., разрабатываемых в различных литературных направлениях. Можно выделить следующие языковые стили и их особенности, присутствующие в романе: ✓ книжный язык, элементы которого нашли свое отражение в эпистолярном жанре — в письмах Татьяны и Онегина; ✓ публицистический стиль, отразившийся в литературной полемике автора на страницах романа с Шишковым, Вяземским, Кюхельбекером; ✓ художественно-поэтический стиль и свойственные ему архаизмы, варваризмы и галлицизмы, используемые в романе; ✓ нейтральный стиль и свойственные ему точность языка и скупость описаний; ✓ разговорный стиль, выраженный в романе следующим образом: • в живой характерной речи героев, принадлежащих к образованному обществу; • языке няни Татьяны, в самом описании ситуаций и чувств героев ("Татьяна то вздохнет, то охнет", "Зимовал он как сурок"); • использовании просторечий; ✓ средства художественной выразительности, во множестве используемые в романе, и среди них можно выделить: • эпитеты, выразительность которых часто заменяет целое описание; • метафоры, построенные по различным принципам (глагольные, индивидуальные, по принципу олицетворения, отвлечения, зоологизации и др.); • сравнения, среди которых преобладают такие формы, как лаконичные, развернутые, единичные и переданные цепочкой. Источник: Галустова О.В. История русской литературы: Конспект лекций. - М.: А-Приор, 2006 🔍 смотри также:
Понравился материал?
Рассказать друзьям:
Просмотров: 10974
| |