Меню сайта
Статьи » Литература 19 века » Другие авторы

Сказки Вагнера ("Сказки Кота-Мурлыки"): описание и анализ

  • Статья
  • Еще по теме

Почетным именем «русский Андерсен» критика увенчала Николая Петровича Вагнера. Первое издание «Сказок Кота-Мурлыки» Вагнера вышло в 1872 г., после этого книга переиздавалась десять раз, последнее издание перед долгим перерывом было в 1923-м. К нашим современникам Кот-Мурлыка вернулся только в 90-х.

Свой псевдоним Н.П. Вагнер взял из сказки В.А. Жуковского «Война мышей и лягушек». Однако многие черты Кота-Мурлыки, описанные в «предисловии», указывают на более широкую литературно-художественную традицию. В необыкновенном рассказчике, придуманном Вагнером, мы узнаем черты гофмановского Кота Мурра, фольклорного Баюна и, несомненно, пушкинского Кота ученого. Кот-Мурлыка рассуждает о человечестве и его будущем, о несправедливом во многом устройстве мира и фарисействе разных «крючкотворцев». И только детям «среди которых его старому сердцу было тепло и приютно» он «принимался мурлыкать бесконечные песни и сказки».

Кроме того, нельзя не увидеть общности некоторых позиций Николая Вагнера с его знаменитым современником — Н.Г. Чернышевским. Резонерствующий «крючкотворец» и «проницательный читатель» — одного поля ягоды, воинствующие обыватели, которым недоступны высокие устремления духа, полет мечты, желание утвердить царство добра и справедливости. Вагнеровская фея Фантаста открывает маленьким читателям в «образах, красках, звуках», что «прекрасное — есть жизнь». Даже в предисловии к третьему изданию «сказок», особенно грустном и мрачном, звучит жизнеутверждающая уверенность, что «будущее светло и прекрасно».

Сравнивая Николая Вагнера с Х.К. Андерсеном, критики обращают внимание, помимо прямых сюжетных аналогий («Фанни» Вагнера — «Девочка со спичками», «Курилка» — «Штопальная игла» или «Воротничок», вагнеровская «Береза» и «Ель» Андерсена, «Пимперлэ» и «Оле — Лукойе» и др.) на то, что для обоих сказка — «прежде всего средство познания мира, способ активного мировоззрения. Думается, сказки Н.П. Вагнера напоминают творения его датского предшественника еще и тем, что ведут к размышлению над жизнью, не зря их называют «философскими». Нельзя сказать, что предназначены они читателям — детям. Люди разного возраста прочитают их с вниманием и интересом. Разочаровать их может только в некоторых случаях излишняя сентиментальность, да еще, пожалуй, грустный конец. В сказках Вагнера герои часто умирают, а всеобщего счастья ждать еще очень долго, да и не помогут его достичь ни волшебные предметы, ни победы над злыми колдунами и чудовищами. Сказка тем и «красна и сильна», что ведет к сопереживанию, а значит, к добру.

Сказки Кота-Мурлыки очень разные. Каждая из них о каком-то особенном времени и пространстве. Кажется, будто вместе с царевной Нанджаной и ее свитой читатели перемещаются с юга на север, с востока на запад, попадают в города и края узнаваемые (Петербург, Крым, Среднюю Россию, Индию, Ближний Восток и т. п.) и вполне фантастические (острова феи Лазуры, сказочные царства и королевства). Некоторые имеют аллегорический характер (блинное царство, королевство Папы-пряника и др.). Иногда в сказках показана вся жизнь героя: от детства, отмеченного каким-то замечательным событием или впечатлением, до старости, а то и смерти («Новый год», «Два вечера», «Кардыган», «Счастье»); в других — речь идет только о коротком временном отрезке, но всегда насыщенном действием, мыслью, чувством. Н.П. Вагнер не боится говорить своим читателям о горе, лишениях, тяжелейших испытаниях и даже смерти. Несмотря на это, впечатление всегда остается светлым. Писатель стремится пробудить добрые чувства, высокие порывы и это ему удается, тем более что поучения вплетаются в повествование, звучат как подсказка думающему читателю, который сам приходит к выводам, решает важные проблемы человеческого бытия.

Сказки Кота-Мурлыки выросли на богатой культурной и литературной традиции. Узнаваемы некоторые приемы народной сказки (особенности композиции, лексики, синтаксиса, отдельные повороты сюжетов, даже герои, например, Котя — маленький крестьянский мальчик из одноименной сказки напоминает мальчика-с-пальчик или Лутонюшку). Некоторые истории пропитаны восточным колоритом («Царевна Нанджана» «Великое», «Сапфир Мирикиевич», «Сказка», «Люций Комоло»). Есть сказки Вагнера с ярко выраженным мистическим подтекстом (например, «Руф и Руфина», «Божья нива», «Дядя Бодряй» и др.).

Особенно чувствуется любовь автора к родной литературе, всестороннее знание ее, как и литературы и фольклора других народов. Проявляется это в самых разных формах. Например, Вагнер использует знакомый по творчеству В. Одоевского, В. Жуковского, Л. Толстого, К. Ушинского и др. прием включения в сказку научно-познавательного материала. Гоголевский сюжет мы узнаем в занятной сказке-анекдоте «Телепень». История о том, как поссорились, а потом на Рождество помирились Иван Иваныч с Ипатом Исаичем заканчивается почти идиллически: не только восстановлена старая дружба и справедливость, но и в души героев вернулись покой и любовь. И только виновник такого чудесного конца бестолковый батрак-башкирец со странным прозвищем Телепень уходит, обиженный, «в свои края вольные, на простор лугов и ковыльных степей».

Необходимо заметить, что пейзажи в сказках Вагнера играют, несомненно, важную роль. Разные уголки живой природы открывают увлекательные миры феи Фантасты. Кроме того, природа, земля — символ мироздания, той красоты, мудрости и гармонии, которых не хватает в жизни людей. Поэтому пейзажи в сказках Н.П. Вагнера нарисованы с любовью и благоговением. В некоторых случаях они очень короткие: «Звездная рождественская ночь, точно морозный шатер, раскинулась над спящей землей». («Телепень»), в других — весьма подробные. Они всегда необычайно выразительны. Описания стихий — ветра, бури, пожара, вьюги часто приобретают символический, а то и аллегорический характер. Аллегории чаще всего связаны с мистическими представлениями о добре и зле, о жизни вечной человеческого духа и часто коротком и скорбном земном существовании. В сказке «Руф и Руфина» стремящийся к безграничному познанию герой наказан Небом за грех гордыни — превращен в могучее дерево. Чудо, знакомое по многим мифам разных народов. Однако Вагнер с помощью ярких описаний сумел придать истории особенную трагичность и неповторимость. Превратившаяся в горлинку, кроткая, любящая Руфина должна, кажется, вызывать большую симпатию и сочувствие читателей, но личность Руфа гораздо ярче, крупнее и поэтому производит более сильное впечатление.

Интересно, что наряду с мыслями о смирении и кротости, невозможности познать сущее, Вагнер прославляет дерзость человеческой мысли, стремление к активному, действенному добру, необходимость жить в ладу с «маленькой девочкой в беленьком платье», которая олицетворяет человеческую совесть.

Много увлекательного, занимательного, а порой загадочного найдут читатели в сказках Кота-Мурлыки. Даже имена героев волнуют своей неожиданностью и непонятностью. Если Мила, Милена, Меллина, дядюшка Бодряй вполне объяснимы, то Кардыган или Телепень требуют расшифровки, обращения к словарям. Оказывается слово «телепень» имеет по Далю несколько значений: большой, двуручный кистень, вроде цепа; болван или повеса; плотный, вялый ребенок. Каждое из этих значений помогает увидеть характер героя, да и отношение к нему других тоже. «Кардыган» — шутливое прозвище, такого слова у Даля нет, зато есть «карда», что значит загон для скота, пастбище, а «кардовой» значит пастух. Может, в этом и смысл прозвища человека, способного на добро и самоотвержение, вплоть до гибели ради других. Тайна всегда привлекательна. Концовки многих сказок Н.П. Вагнера оставляют чувство незавершенности, «недосказанности», тем самым приглашают читателя к сотворчеству, к внутренней работе, к размышлению. Н.П. Вагнер — человек своей эпохи, но талант позволил ему создать сказки, интересные людям любого времени.

Источник: Детская литература: Учебник / Е.Е. Зубарева, В.К. Сигов и др. - М.: Высш. шк., 2004

🔍 смотри также:
Понравился материал?
16
Рассказать друзьям:

другие статьи появятся совсем скоро

Просмотров: 13361