Меню сайта
Статьи » Зарубежная литература » Байрон Дж.

"Паломничество Чайльд-Гарольда": анализ поэмы Байрона

  • Статья
  • Еще по теме

В основу поэмы «Паломничество Чайльд-Гарольда» лёг путевой дневник, который поэт вёл во время путешествия по Европе в 1809-1811 годах, записывая в нём впечатления от посещения Испании, Португалии, Албании, Греции, Мальты, Малой Азии. Главный герой поэмы — юноша знатного происхождения по имени Чайльд-Гарольд, родившийся на Туманном Альбионе (Британия), которого на девятнадцатом году жизни поражает, согласно романтической традиции:

Болезнь ума и сердца роковая,

И показалось мерзким всё кругом:

Тюрьмою — родина, могилой — отчий дом.

У Чайльд-Гарольда прошла «жажда наслаждений», он почувствовал себя одиноким в мире, жизнь среди людей в свете стала приносить ему «глухую боль»:

Но часто в блеске, в шуме людных зал

Лицо Гарольда муку выражало.

Отвергнутую страсть он вспоминал

Иль чувствовал вражды смертельной жало.

По сложившейся традиции литературы романтизма начала XIX века разочарованный герой обычно удалялся от людей, от шума жизни, неверной любви и дружбы и предавался грусти в одиночестве, безвольный и обессиленный. Чайльд-Гарольд тоже покидает Англию, но остаётся человеком с активной жизненной позицией: он с интересом всматривается в жизнь других стран, остро сопереживает невзгодам народов и ненавидит их тиранов и угнетателей. Романтическая скорбь Чайльд-Гарольда преобразуется в сильные гражданские чувства, пронизанные жаждой познания, стремлением к добру и свободе. Такое превращение романтического героя у Байрона соотносится с характером самого автора, и в этом проявляется главная особенность его поэм: герой всегда несёт в себе черты миропонимания автора, он становится неотличим от автора. Авторской личностью, авторским восприятием пронизан и весь изображаемый мир поэм Байрона. Отметим, что по мере дальнейшего развития романтического и становления реалистического стиля отношения автора и героя меняются. Например, у Пушкина в первой главе романа «Евгений Онегин» декларируется принципиальная авторская позиция: «Всегда я рад заметить разность между Онегиным и мной».

Исходное название поэмы — «Childe Harold's Pilgrimage» — на русском языке звучит как «Паломничество Чайльд-Гарольда». Слова «пилигрим» и «паломник» имеют одинаковое значение — странник-богомолец, путешественник, идущий к святым местам на поклонение. Конечно, название поэмы «Паломничество...» выглядит метафорическим, поскольку Чайльд-Гарольд вовсе не богомолец. Благодаря этому слову обозначен жанр поэмы, связанный с сюжетом путешествия; в то же время автор подчёркивает серьёзность, необходимость путешествия героя, противопоставляя его традиционному романтическому бегству от действительности.

Поэма состоит из четырёх песен, и большой объём произведения позволяет Байрону «проехать» с героем разные земли, увидеть многообразие жизни и её красок, сопоставить современность и историю и в результате — представить на страницах поэмы грандиозное полотно современного мира.

Главная тема первой песни поэмы — вторжение наполеоновских войск на Пиренейский полуостров, в Испанию и Португалию, а задача — изобличение захватнической, жестокой войны. На примере Испании Байрон выделяет разные типы войн: завоевательские, развязываемые тиранами, и освободительные, которые народы ведут за свою независимость и свободу. Гневно клеймит поэт безумство и ослепление тиранов. Мощно звучит призыв поэта биться за свободу, обращённый к испанцам, к народу, чей «дух мужает год от года». Исход освободительной борьбы Испании имеет большое значение для мира:

Но ждут порабощённые народы,

Добьётся ли Испания свободы...

Вторая песнь посвящена путешествию героя в Албанию и Грецию. В этой части Байрон осуждает восточную тиранию. Изображая тяжёлое положение, скудную жизнь народов в современном мире, поэт прибегает к выразительному художественному приёму сопоставления современности с героическими временами и культурой прошлого: свободолюбивые албанцы чтят память народного героя Искандера, современная Греция сравнивается с её великим античным прошлым. Печалясь о безвозвратно утраченном величии греческого края, герой говорит:

И всё же ты, как в древности, чудесен,

Ты каждой гранью прошлого велик,

Заветный край героев, битв и песен,

Где родился божественный язык.

Завершающие главы поэмы относят читателя во времена, наступившие после наполеоновских войн, автор обращается к последнему сражению с Наполеоном — битве при Ватерлоо. Байрон проводит Чайльд-Гарольда через Францию, Германию, на берега величественного Рейна, герой проезжает Швейцарию, последние фрагменты поэмы связаны с описанием Италии. Таким образом, Байрон показывает Европу в двух состояниях: до и после войны. Такое изображение создаёт удобную художественную ситуацию для рассуждения о неразрывности связи природы и человеческой жизни, сопоставления прошлого и настоящего человеческого общества и культуры, философского осмысления природы человека, назначения жизни, хода времени.

Для написания стихотворного произведения такого большого объёма Байрон избрал распространённую в старой английской поэзии спенсерову строфу, названную так по имени английского поэта XVI века Эдмунда Спенсера. Специфика этой строфы состоит в том, что к октаве (восьмистишию) добавляется девятая строка, в соответствии с чем усложняется порядок рифмовки строк, что, в свою очередь, влияет на интонацию повествования, придавая ему размеренный характер. При этом строфа сохраняет гибкость, в её пределах возможно выразить разнообразные эмоции. Стихотворный размер восьми строк строфы — пятистопный ямб, а девятая строка пишется шестистопным ямбом — это позволяет поэту акцентировать последний стих строфы, придавая ему заключительный смысл:

Прости! Подходит срок неумолимо.

И здесь должны расстаться мы с тобой.

Прости, читатель, спутник пилигрима!

Когда его признаний смутным рой

В тебе хоть отзвук находил порой,

Когда хоть раз им чувства отвечали,

Я рад, что посох взял избранник мой.

Итак, прощай! Отдав ему печали, —

Их, может быть, и нет, — ищи зерно морали.

Перевод В.В. Левика

Источник: Москвин Г.В. Литература: 9 класс: в 2 ч. Ч. 1 / Г.В. Москвин, Н.Н. Пуряева, Е.Л. Ерохина. - М.: Вентана-Граф, 2016

Понравился материал?
16
Рассказать друзьям:
Просмотров: 17459